


Simültane Tercüme Hizmeti, yapılan konuşmaların konuşma anında Çevirilmesidir. Genel olarak toplantı, konferans, kongre, canlı yayınlarda ve basın toplantılarında sıklıkla başvurulan bir tercüme yöntemidir. Çevirimenler, ses yalıtımlı ve en az iki kişinin rahat çalışabileceği, aydınlatma ve havalandırma sistemi olan kabinlerde çeviri yapar. Çevirinin bu modunda, çevirmen konuşmacının 1-2 saniye ardından gelir.
Simültane tercümede, çevirmen içerisinde mikrofon ve kulaklık olan bir kabininde görev alır. Konuşmacının sözlerini kulaklığı aracılığıyla dinler ve eş zamanlı olarak istenilen dile çevirir; çevirisini mikrofon aracılığıyla dinleyicilere aktarır.
Simültane tercüme yoğun konsantrasyon gerektiren zorlu ve yorucu bir işlemdir.Bu nedenle konferanslarda bir kabinde en az iki çevirmen çalışır. Her 20 dakikada bir konuşmaların seyrine göre dönüşümlü olarak çeviriye devam edilir. Bu alanda hizmet veren tercümanların simültane çeviri eğitimine, deneyime ve yüksek bir çalışma disiplinine ihtiyacı vardır.